Information pour entreprises
La langue est-elle un problème lorsque vous faites des affaires avec un Néerlandais ou un Portugais ?
Plus maintenant.
Je suis traductrice pour les langues : français, néerlandais et portugais. Je suis diplômée de lEcole supérieure dinterprétariat et de traduction Hogeschool Maastricht et jai été assermentée pour la langue portugaise.
Hésitez-vous à faire traduire un document à cause des coûts ? Des enquêtes récentes ont montré que le commerce néerlandais perd chaque année 3,18 milliards deuros en exportations vers les pays francophones en raison de linsuffisance des connaissances linguistiques (source : Spits/ Fenedex).
Et vous, répondiez-vous à un courriel avec beaucoup d'erreurs ?
Si ce nest pas le cas, vous pouvez être sûr que vos collègues néerlandais et portugais font la même chose.
Evidemment, vous pouvez utiliser un programme de traduction. Reste à savoir si ces programmes offrent la même précision et la même qualité quun traducteur. Un ordinateur ne sait pas interpréter les nuances linguistiques et culturelles. Pour un traducteur, il est essentiel de tenir compte de ces nuances.
Une qualité linguistique de haut niveau est la principale caractéristique de mes services, mais je peux vous offrir en outre rapidité et précision. Jexécute les ordres de traduction conformément aux instructions du client, en respectant les délais fixés. Je me tiens informée des actualités et de ce qui se passe dans le monde. Jemploie les techniques informatiques et de communication le plus efficacement possible.
Avec une traductrice capable de résoudre les questions linguistiques difficiles, vous gagnez du temps et de nouveaux débouchés souvrent à vous. Si le monde est votre marché, la traductrice est votre assistante.
© 2001-2023 Hanneke Kreijtz Vertaaldiensten - Beëdigde vertalingen Portugees-Braziliaans-Frans-Nederlands